Jun 1, 2011

Бгаґавад-Ґі̄та̄, трэйці ўзыход, паслоўны пераклад

atha tṛtīyodhyāyaḥ
Трэйці ўзыход

arjuna uvāca
jyāyasī cet karmaṇas te matā buddhir janārdana
tat kiṃ karmaṇi ghore māṃ niyojayasi keśava 3.1

arjuna - Ардж́уна uvāca - прамовіў:
3.1 cet - Калі buddhiḥ - розум jyāyasī - лепшы karmaṇaḥ - ад чыну te - табой matā -
уважаны, janārdana - Узрух людзей (Кр̣шн̣а), tat - то kiṃ - чаму ghore - у жахлівы karmaṇi - чын ni yojayasi - ты кіруеш māṃ - мяне, keśava - Кеш́і-забойца?

vyāmiśreṇeva vākyena buddhiṃ mohayasīva me
tad ekaṃ vada niścitya yena śreyoham āpnuyām 3.2

3.2 vyāmiśreṇa - Заблытаным vākyena - сказам iva - нібыта mohayasi - ты ў зман уводзіш iva - нібыта me - мой buddhiṃ - розум, ekaṃ - адно tad - тое vada - скажы niś-citya - рашуча, yena - чым aham - я āpnuyām - дасягну śreyaḥ - дабра.

śrībhagavān uvāca
loke'smin dvividhā niṣṭhā purā proktā mayānagha
jñānayogena sāṅkhyānāṃ karmayogena yoginām 3.3

śrī- Сьвяты bhagavān - Багавіт uvāca прамовіў:
3.3. niṣṭhā - Апора, устой asmin - у гэтым loke - сьвеце dvividhā - дваяка purā -
даўна pra-uktā - была сьцьверджана mayā - мной, an-agha - о беззаганны (Ардж́уна), jñāna-yogena - як йоґа-знаньне sāṅkhyānāṃ - зьлічбітаў, са̄н̇кхйаў karma-yogena - і йоґа-чын yoginām - йоґінаў.

na karmaṇām anārambhān naiṣkarmyaṃ puruṣośnute
na ca saṃnyasanād eva siddhiṃ samadhigacchati 3.4

3.4 na - Не an-ārambhāt - ад непачынаньня karmaṇām - ч
ынаў puruṣaḥ - чалавек aśnute - дасягае naiṣkarmyaṃ - вольнасьці ад чыну, бяс-чыннасьці na ca - і ня eva - толькі - saṃ-nyasanāt - адрокам, пакіданьнем siddhiṃ - зьвяршэньня sam adhi gacchati - ён дасягае.

na hi kaścit kṣaṇam api jātu tiṣṭhaty akarmakṛt
kāryate hy avaśaḥ karma sarvaḥ prakṛtijair guṇaiḥ 3.5

3.5 hi - Бо na kaś cit - ніхто api - нават kṣaṇam - мігу jātu - насамрэч tiṣṭhati - не стаіць, a-karma-kṛt - ня ўчыняючы чыну,
hi - бо sarvaḥ - кожны kāryate - вымушаецца чыніць karma - чын a-vaśaḥ - міжволі guṇaiḥ - кметамі, праявамі, якасьцямі jaiḥ - узьніклымі prakṛti- з пратворы, прадумовы чыну.

karmendriyāṇi saṃyamya ya āste manasā smaran
indriyārthān vimūḍhātmā mithyācāraḥ sa ucyate 3.6

3.6 indriyāṇi - Здолі karma- чыну saṃ-yamya -
суняўшы, абмежаваўшы, yaḥ - хто āste - сядзіць, manasā - мыслам smaran - памінаючы arthān - цэлі, абсягі indriya- здоляў, vimūḍha-ātmā - самааблудны saḥ - той mithyā-ācāraḥ - вілаводным ucyate - завецца.

yas tv indriyāṇi manasā niyamyārabhaterjuna
karmendriyaiḥ karmayogam asaktaḥ sa viśiṣyate 3.7

3.7 tu - Але yaḥ - хто manasā - мыслам niyamya - суняўшы indriyāṇi - здолі, karma-yogam - йоґу-чын ā rabhate - робіць indriyaiḥ - здолямі karma- чыну, arjuna -
Ясны, Ардж́уна, vi śiṣyate - узвышаецца saḥ - той a-saktaḥ - незалежны, непрывязны.

niyataṃ kuru karma tvaṃ karma jyāyo hy akarmaṇaḥ
śarīrayātrāpi ca te na prasidhyed akarmaṇaḥ 3.8

3.8 niyataṃ -
суняты, абмежаваны, сабой кіраваны karma - чын kuru - чыні tvaṃ - ты, hi - бо karma - чын jyāyaḥ - лепшы a-karmaṇaḥ - ад нячыну, api ca - і нават śarīra-yātrā - жыўленьне цела na pra sidhyed - не атрымаецца te - ў цябе a-karmaṇaḥ - нячыннага.

yajñārthāt karmaṇo'nyatra lokoyaṃ karmabandhanaḥ
tadarthaṃ karma kaunteya muktasaṅgaḥ samācara 3.9

3.9 karmaṇaḥ - Ад чыну, ārthāt -
змысел, цэль якога yajña- аброк, ayaṃ - гэты lokaḥ - сьвет, або чалавек karmabandhanaḥ - чына-зьвязны, зьвязаны чынам, tad-arthaṃ - дзеля таго (аброку) karma - чын, kaunteya - о сыне Кунті̄, sam ā cara - дзейсьні, mukta- вольны saṅgaḥ - ад прывязку.

sahayajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purovāca prajāpatiḥ
anena prasaviṣyadhvam eṣa vo'stv iṣṭakāmadhuk 3.10

3.10 saha-yajñāḥ - З аброкам pra-jāḥ - нашчадкаў sṛṣṭvā - стварыўшы purā - даўней uvāca - мовіў prajā-patiḥ - Пан роду: prasaviṣyadhvam - вы маеце плёніцца, нараджацца anena -
ім, eṣa - ён vaḥ - вам astu - хай будзе iṣṭa- жаданых, або абраканых kāma- жаданьняў dhuk - карова".

devān bhāvayatānena te devā bhāvayantu vaḥ
parasparaṃ bhāvayantaḥ śreyaḥ param avāpsyatha 3.11

3.11 anena - Ім bhāvayata - баўце
, прычыняйце быцьцё devān - багоў, і хай te - тыя devāḥ - багі vaḥ - вас bhāvayantu - бавяць, bhāvayantaḥ - бавячы, прычыняючы быцьцё paras-paraṃ - адно аднаго, param - вышэйшай śreyaḥ - дабра ava āpsyatha - вы дасягнеце".

iṣṭān bhogān hi vo devā dāsyante yajñabhāvitāḥ
tair dattān apradāyaibhyo yo bhuṅkte stena eva saḥ 3.12

3.12 hi -
Бо bhāvitāḥ - баўленыя, быцьцёўленыя yajña- аброкам devāḥ - багі, дадуць вам iṣṭān - жаданых, або абраканых bhogān - здаволяў, yaḥ - хто, a-pradāya - не аддзячыўшы дарам, dattān - данае taiḥ - імі bhuṅkte - ўжывае, saḥ - той eva - напраўду stenaḥ - злодзей.

yajñaśiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarvakilbiṣaiḥ
bhuñjate te tv aghaṃ pāpā ye pacanty ātmakāraṇāt 3.13

3.13 santo - Істыя, добрыя, aśinaḥ -
якія ядуць śiṣṭa- астачу yajña- аброку, mucyante - пазбаўляюцца sarva- ад усіх kilbiṣaiḥ - заганаў, tu - але ye - якія pacanti - гатуюць ātma-kāraṇāt - для сябе, te - тыя aghaṃ - гану, грэх bhuñjate - зьядаюць.

annād bhavanti bhūtāni parjanyād annasaṃbhavaḥ
yajñād bhavati parjanyo yajñaḥ karmasamudbhavaḥ 3.14

3.14 annād - Ад ежы bhavanti - узьнікаюць, існуюць bhūtāni - быты, parjanyād - ад дажджу saṃbhavaḥ - узбыцьцё, узьнікненьне anna- ежы, yajñād - ад аброку bhavati - узьнікае parjanyaḥ
- дождж, yajñaḥ - аброк karma-samudbhavaḥ - чына-выточны, узбываецца з чыну.

karma brahmodbhavaṃ viddhi brahmākṣarasamudbhavam
tasmāt sarvagataṃ brahma nityaṃ yajñe pratiṣṭhitam 3.15

3.15 karma - Чын brahma- - з брагман̣а ud-bhavaṃ - у
збытым, узьніклым viddhi - ведай, akṣara- зь нязгубнага, незьнікомага samudbhavam - узбыты, узьніклы brahma - брагман, Веды, tasmāt - таму sarva-gataṃ ўсюдырушны, паўсюдны brahma - брагман nityaṃ - заўжды prati-ṣṭhitam - ўстляваны yajñe - ў аброку.

evaṃ pravartitaṃ cakraṃ nānuvartayatīha yaḥ
aghāyur indriyārāmo moghaṃ pārtha sa jīvati 3.16

3.16 yaḥ - Хто evaṃ - так pra-vartitaṃ - закручанае cakraṃ - кола iha -
тут na - ня anu vartayati - круціць далей, той aghāyuḥ - зламысны, ārāmaḥ - здаволя indriya- здоляў, moghaṃ - дарэмна, марна saḥ - ён jīvati - жыве, pārtha - о сын Пр̣тхі (Ардж́уна).

yas tv ātmaratir eva syād ātmatṛptaśca mānavaḥ
ātmany eva ca saṃtuṣṭas tasya kāryaṃ na vidyate 3.17

3.17 yaḥ - Які tu -
ж mānavaḥ - чалавек syād - будзе eva - сапраўды ātma-ratiḥ - самашчасны, ātma-tṛptaḥ ca - і самаспатолены, ātmani - у сабе eva - толькі saṃ-tuṣṭaḥ - здаволены, tasya - у таго na vidyate - няма kāryaṃ - належнага чыну, чаго ён мае чыніць.

naiva tasya kṛtenārtho nākṛteneha kaścana
na cāsya sarvabhūteṣu kaścid arthavyapāśrayaḥ 3.18

3.18 tasya - У таго iha - тут eva -
сапраўды kaḥ ca na - якага-колечы arthaḥ - змыслу, цэлі na - няма ні kṛtena - ў чыне, na - ні a-kṛtena - і ў нячыне, ca - і asya - яго змысел na kaḥ cit - (няма) ніякай vi-apa-ā-śrayaḥ - залежнасьці, апорнасьці artha- змыслу, цэлі sarva-bhūteṣu - ад усіх бытаў.

tasmād asaktaḥ satataṃ kāryaṃ karma samācara
asakto hy ācaran karma param āpnoti pūruṣaḥ 3.19

3.19 tasmād - Таму satataṃ - заўжды a-saktaḥ - непрывязны kāryaṃ -
учынны, належны karma - чын sam ā cara - дзейсьні, hi - бо ā caran - зьдзяйсьняючы karma - чын a-saktaḥ - непрывязны, pūruṣaḥ - чалавек, муж param - вышняга āpnoti - дасягае.

karmaṇaiva hi saṃsiddhim āsthitā janakādayaḥ
lokasaṃgraham evāpi saṃpaśyan kartum arhasi 3.20

3.20. hi - Бо eva - менавіта karmaṇā - чынам ā-sthitāḥ - дасягнулі saṃsiddhim - зьвяршэньня janaka- Дж́анака -ādayaḥ і яго наступнікі
; api - таксама saṃ-paśyan - зважаючы eva - толькі saṃ-graham - на цэласьць, лучнасьць loka- сьвету ты маеш чыніць.

yadyad ācarati śreṣṭhas tattad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṃ kurute lokas tad anuvartate 3.21

3.21 yad-yad - Як бы ā carati - ні паводзіў сябе śreṣṭhaḥ - найлепшы, tat-tad - гэтаксама eva -
во itaraḥ - іншы janaḥ - чалавек, yat - які saḥ - ён pra-māṇaṃ - узор kurute - стварае, tad - той lokaḥ - сьвет anuvartate - пераймае.

na me pārthāsti kartavyaṃ triṣu lokeṣu kiṃcana
nānavāptam avāptavyaṃ varta eva ca karmaṇi 3.22

3.22 na asti - Няма me - ў мяне, pārtha -
о сыне Пр̣тхі, kiṃ cana - нічога, няікага kartavyaṃ - учыннага, належнага чыну triṣu - ў трох lokeṣu - сьветах, na - ані an-avāptam - недасягнутага ava-āptavyaṃ - ці вартага дасягу, eva ca - але varte - зьвяртаюся, рушу, існую varte - я karmaṇi - ў чыне.

yadi hy ahaṃ na varteyaṃ jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ 3.23

3.23 hi -
Бо yadi - калі б ahaṃ - я a-tandritaḥ - нястомны na - не varteyaṃ - зьвяртаўся, існаваў, займаўся karmaṇy - у чыне, mama - маім vartmā - сьцегам, шляхам, pārtha - о сыне Пр̣тхі, anu vartante - зьвярнулі б, пайшлі бы сьледам sarvaśaḥ - ўсе manuṣyāḥ - людзі.

utsīdeyur ime lokā na kuryāṃ karma ced aham
saṃkarasya ca kartā syām upahanyām imāḥ prajāḥ 3.24

3.24 ut sīdeyuḥ - Загінулі б ime - гэтыя lokāḥ - сусьветы, ced - калі na kuryāṃ - я не чыніў бы karma - чыну, ca -
і syām - я стаў бы kartā - творцам saṃ-karasya - зьмяшэньня upa hanyām - і пазабіваў бы imāḥ - гэтыя prajāḥ - стварэньні.

saktāḥ karmaṇy avidvāṃso yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṃs tathāsaktaścikīrṣur lokasaṃgraham 3.25

3.25 yathā - Як saktāḥ - залежныя karmaṇi - ад чыну a-vidvāṃsaḥ - няведнікі kurvanti - чыняць, bhārata -
о нашчадак Бгараты, kuryād - хай чыніць tathā - так a-saktaḥ - незьвязаны vidvān - веднік, cikīrṣuḥ - жадаючы ўчыніць saṃgraham - цэласьць, лучнасьць loka- сьвету.

na buddhibhedaṃ janayed ajñānāṃ karmasaṃginām
joṣayet sarvakarmāṇi vidvān yuktaḥ samācaran 3.26

3.26 janayed - Хай не спараджае bhedaṃ - злом buddhi- розуму a-jñānāṃ - у нязнаўцаў, saṃginām - вязьняў karma- чыну, joṣayet - хай прымае sarva- ўсе karmāṇi - чыны, vidvān - веднік, yuktaḥ - едны, у адзінстве sam ā caran - дзеячы.

prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṃkāravimūḍhātmā kartāham iti manyate 3.27

3.27 guṇaiḥ - кметамі, праявамі (істай, палам і цемрай) prakṛteḥ - пратворы kriyamāṇāni - ўчыняюцца karmāṇi - ўчынкі sarvaśaḥ - суцэльна, ahaṃ-kāra- язьняй, я-мнівам vimūḍha-ātmā - сама-падмануты manyate - лічыць iti
- так: aham - я kartā - чыньнік.

tattvavit tu mahābāho guṇakarmavibhāgayoḥ
guṇā guṇeṣu vartanta iti matvā na sajjate 3.28

3.28 tu - Але, mahā-bāho - о дужарукі (Ардж́уна), tattva-vit -
веднік тоества vi-bhāgayoḥ - распадзелаў guṇa- кметаў, праяваў, якасьцяў karma- і чыну: guṇāḥ - кметы, праявы, якасьці guṇeṣu - у кметах, праявах, якасьцях vartante - існуюць, зьвяртаюцца iti - так matvā - думаючы, na - не sajjate - апускаецца, зьніжаецца.

prakṛter guṇasaṃmūḍhāḥ sajjante guṇakarmasu
tān akṛtsnavido mandān kṛtsnavin na vicālayet 3.29

3.29 saṃ-mūḍhāḥ - Зманутыя guṇa- кметамі, праявамі pra-kṛteḥ -
пратворы sajjante - стаюцца залежнымі karmasu - ад чынаў guṇa- кметаў, праяваў, tān - іх mandān - слабых, млявых, a-kṛtsna-vidaḥ - якія ня ведаюць цэлага, kṛtsna-vid - той, хто ведае цэлае, na vi cālayet - хай не вагае.

mayi sarvāṇi karmāṇi saṃnyasyādhyātmacetasā
nirāśīr nirmamo bhūtvā yudhyasva vigatajvaraḥ 3.30

3.30 mayi - У мяне sarvāṇi - ўсе karmāṇi - ўчынкі saṃ-ni-asya -
аброкшы cetasā чуваньнем ādhyātma- прасамасным, скіраваным на сябе, самачуваньнем, bhūtvā - стаўшы nir-āśīḥ - пазбытым надзеяў і nir-mamaḥ - і пазбытым мніва "маё", yudhyasva - змагайся, vigata- пазбыты jvaraḥ - палу.

ye me matam idaṃ nityam anutiṣṭhanti mānavāḥ
śraddhāvantonasūyanto mucyante tepi karmabhiḥ 3.31

3.31 ye - Якія mānavāḥ - людзі, anu tiṣṭhanti - ісьцяць, прымаюць idaṃ - гэтую me - маю matam - думку, śraddhāvantaḥ -
веравітыя an-asūyantaḥ - незьняважныя, незайзросныя, нязлобныя, te - тыя mucyante - вызваляюцца api - нават karmabhiḥ - чынамі.

ye tv etad abhyasūyanto nānutiṣṭhanti me matam
sarvajñānavimūḍhāṃs tān viddhi naṣṭān acetasaḥ 3.32

3.32 tu - Але ye - якія abhi-asūyantaḥ - зламысныя, зайзросныя na anu tiṣṭhanti -
ня ісьцяць, не прымаюць etad - гэтую me - маю matam - думку, tān - тых vi-mūḍhān - аблудных, зманёных sarva- ва ўсякім jñāna- знаньні viddhi - ведай naṣṭān - як згіблых, acetasaḥ - збытых чуваньня, нячуйных.

sadṛśaṃ ceṣṭate svasyāḥ prakṛter jñānavān api
prakṛtiṃ yānti bhūtāni nigrahaḥ kiṃ kariṣyati 3.33

3.33 sadṛśaṃ - Паводле svasyāḥ - сваёй pra-kṛteḥ - пратворы ceṣṭate - чыніць нават jñānavān - той, хто мае знаньне
, знаньнік, знанавіт, prakṛtiṃ - пратворай, сьцегам пратворы yānti - ідуць, рушаць bhūtāni - быты, kiṃ - што ni-grahaḥ - затрыманьне kariṣyati - учыніць, зробіць?

indriyasyendriyasyārthe rāgadveṣau vyavasthitau
tayor na vaśam āgacchet tau hy asya paripanthinau 3.34

3.34 rāga- Жарсьць dveṣau - і агіда vi-ava-sthitau -
разьмяшчаюцца, хаваюцца arthe - ў мэце indriyasya-indriyasya - ўсякае здолі, tayoḥ - пад іх vaśam - уладу na - ня ā gacchet - мае ісьці, hi - бо tau - яны asya - яго pari-panthinau - рабаўнікі на дарозе.

śreyān svadharmo viguṇaḥ paradharmāt svanuṣṭhitāt
svadharme nidhanaṃ śreyaḥ paradharmo bhayāvahaḥ 3.35

3.35 śreyān - Лепш sva-dharmaḥ - свая дгарма vi-guṇaḥ -
звыкметная, пахібная para- ад чужой dharmāt - дгармы su-anu-ṣṭhitāt - нават добра выкананай, śreyaḥ - лепш sva-dharme у сваёй дгарме ni-dhanaṃ - скон, сьмерць, para- чужая dharmaḥ - дгарма ā-vahaḥ - нясе bhaya- небясьпеку.

arjuna uvāca
atha kena prayuktoyaṃ pāpaṃ carati pūruṣaḥ
anicchann api vārṣṇeya balād iva niyojitaḥ 3.36

arjuna - Ардж́уна uvāca - прамовіў
3.36 atha - Але kena - кім pra-yuktaḥ -
прымушаны, кіраваны ayaṃ - гэты pūruṣaḥ - чалавек pāpaṃ - зло, грэх carati - зьдзяйсьняе, api - нават an-icchan - нежадаючы, vārṣṇeya - нашчадак Вр̣шн̣і (Кр̣шн̣а), iva - нібы balād - сілай ni-yojitaḥ - прымушаны?

śrībhagavān uvāca
kāma eṣa krodha eṣa rajoguṇasamudbhavaḥ
mahāśano mahāpāpmā viddhy enam iha vairiṇam 3.37

śrī- Сьвяты bhagavān - Багавіт uvāca - прамовіў:
3.37 eṣaḥ - Гэта kāmaḥ - пажада, скома eṣaḥ -
гэта krodhaḥ - гнеў, sam-ud-bhavaḥ - узбыты, узьніклы guṇa- з кметы, праявы rajas- красы, палу, страсьці, mahā-āśanaḥ - мнагажэрны, mahā-pāpmā - вяліказлачынны, enam - гэнага, яго iha - тут vairiṇam - ворагам viddhi - ведай.

dhūmenāvriyate vanhir yathādarśo malena ca
yatholbenāvṛto garbhas tathā tenedam āvṛtam 3.38

3.38 yathā - Як dhūmena - дымам vanhiḥ - агонь ā vriyate - п
акрываецца, ca - і a-darśaḥ / ā-darśaḥ - нявідня / відня, люстра malena - срэбрам / пылам, yathā - як garbhaḥ - зародак ā-vṛtaḥ - пакрыты ūlbena - балонай, плевай, tathā - так tena - ім idam - гэта ā-vṛtam - пакрыта.

āvṛtaṃ jñānam etena jñānino nityavairiṇā
kāmarupeṇa kaunteya duṣpūreṇānalena ca 3.39

3.39 ā-vṛtaṃ - Пакрытае jñānam - знаньне etena - ім, nitya- заўсёдным vairiṇā - ворагам jñāninaḥ - знаўцы, ca -
і duṣpūreṇa - ненажэрным analena - полымем, kāma-rupeṇa - што прымае любую выяву, або які мае выяву пажады, kaunteya - о сыне Кунті.

indriyāṇi mano buddhir asyādhiṣṭhānam ucyate
etair vimohayaty eṣa jñānam āvṛtya dehinam 3.40

3.40 indriyāṇi - Здолі, manaḥ - мысел buddhiḥ - розум asya - яго adhi-ṣṭhānam - ўладарствам ucyate - завуцца, etaiḥ - імі eṣaḥ - ён vi mohayati - затлумляе, dehinam -
целавітаў jñānam - знаньне ā-vṛtya - пакрыўшы.

tasmāt tvam indriyāṇy ādau niyamya bharatarṣabha
pāpmānaṃ prajahi hy enaṃ jñānavijñānanāśanam 3.41

3.41 tasmāt - Таму tvam - ты, indriyāṇi - здолі ādau - спачатку ni-yamya - стрымаўшы, bharata-rṣabha - бык-нашчадак Бгараты, pra jahi - паразі hi
- ж enaṃ - гэнае, тое pāpmānaṃ - ліха, jñāna- знаньня vi-jñāna- і вызнаньня nāśanam - згубцу.

indriyāṇi parāṇy āhur indriyebhyaḥ paraṃ manaḥ
manasas tu parā buddhir yo buddheḥ paratas tu saḥ 3.42

3.42 parāṇi - Вышэйшымі indriyāṇi - здолі āhuḥ - клічуць, indriyebhyaḥ - за здолі paraṃ - вышэйшы manaḥ -
мысел, tu - але buddhiḥ - розум manasaḥ - за мысел parā - вышэйшы, tu - але yaḥ - які parataḥ - вышэй buddheḥ - за розум, saḥ - той ён.

evaṃ buddheḥ paraṃ buddhvā saṃstabhyātmānam ātmanā
jahi śatruṃ mahābāho kāmarūpaṃ durāsadam 3.43

3.43 evaṃ - Так buddhvā - зразумеўшы, знайшоўшы paraṃ - вышэйшага buddheḥ - за розум, saṃ-stabhya - умацаваўшы ātmānam - сябе ātmanā - сабой, jahi - бі, разі śatruṃ - ворага, mahābāho -
о дужарукі, dur-āsadam - цяжка-даступнага, kāma-rūpaṃ - які прымае любую выяву.

OṂ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yogaśāstre śrīkṛṣṇārjunasaṃvāde karmayogo nāma dvitīyo'dhyāyaḥ

ОМ ТАТ САТ
такі ў сьвятарных Багавітавых Песьнях, велічных упанішадах, брагма-ведзі, йоґа-наставе, у сумове сьвятога Кр̣шн̣ы і Ардж́уны трэйці ўзыход на імя "Йоґа чыну".

Пераклаў з санскрыту Міхась Баярын.