May 23, 2011

Конь узрокаў


Atharva-Vedaḥ 19-53, bhṛgur ṛṣiḥ, kālo devatā.
Атхарва-веда 19-53, р̣шы - Бгр̣ґу, дэвата̄ - Час

Час конь рушыць сямі-паводны, тысячавокі, бясстарасны, многасяменны,
на яго залазяць відушчыя ўзрокі, колы ягоныя ўсе сусьветы. |1|
Сем колаў рухае час той, сем у яго сяродкаў, вось у яго нясьмерце,
усе гэтыя рушачы сьветы, час той першым богам паходзіць. |2|
Пастаўлены поўны збан на час, яго бо мы бачым множна існым, 
усе гэтыя сьветы ён пранікае, часам яго завуць у навышнім небе. |3|
То ён усе сьветы разам сабраў, то ён абняў усе сьветы разам, 
бацька, ён стаўся іх сынам, таму няма іншага вышняга зьзяньня. |4|
Час нарадзіў тое неба, час гэтыя землі радзіў таксама, 
у часе бо бытае, бытнае, істае ўсё расстаўляецца ў часе. |5|
Час утварыў быцьцё, у часе палае Сонца,
у часе бо ўсе істоты, у часе бо бачыць зрок. |6|
Вум у часе і ў часе дых, зьяднаньне напраўду ў часе, 
з часу прыходам шчасныя гэтыя ўсе стварэньні. |7|
У часе жарба і веліч, супадае брагман із часам,
час напраўду ўладар усяго, што быў бацькам пана стварэньняў. |8|
Ім рушана, ім народжана, тое стаіць на ім,
час, брагман̣ам стаўшы, дзержыць таго, хто стаіць у найвышшы. |9|
Час утварыў стварэньні, час спачатку пана стварэньняў, 
самаўзьніклы Каш́йапа з часу, жар нарадзіўся з часу. |10|


kāló áśvo vahati saptáraśmiḥ sahasrākṣó ajáro bhū́riretāḥ |
tám ā́ rohanti kaváyo vipaścítas tásya cakrā́ bhúvanāni víśvā ||1||
saptá cakrā́n vahati kālá eṣá saptā́sya nā́bhīr amŕ̥taṃ nv ákṣaḥ |
sá imā́ víśvā bhúvanāny añjat kāláḥ sá īyate prathamó nú deváḥ ||2||
pūrṇáḥ kumbhó 'dhi kālá ā́hitas táṃ vái páśyāmo bahudhā́ nú sántam |
sá imā́ víśvā bhúvanāni pratyáṅ kāláṃ tám āhúḥ paramé vyòman ||3||
sá evá sáṃ bhúvanāny ā́bharat sá evá sáṃ bhúvanāni páry ait |
pitā́ sánn abhavat putrá eṣāṃ tásmād vái nā́nyát páram asti téjaḥ ||4||
kāló 'mū́ṃ dívam ajanayat kālá imā́ḥ pr̥thivī́r utá |
kālé ha bhūtáṃ bhávyaṃ ceṣitáṃ ha ví tiṣṭhate ||5||
kāló bhūtím asr̥jata kālé tápati sū́ryaḥ |
kālé ha víśvā bhūtā́ni kālé cákṣur ví paśyati ||6||
kālé mánaḥ kālé prāṇáḥ kālé nā́ma samā́hitam |
kāléna sárvā nandanty ā́gatena prajā́ imā́ḥ ||7||
kālé tápaḥ kālé jyéṣṭham kālé bráhma samā́hitam |
kāló ha sárvasyeśvaró yáḥ pitā́sīt prajā́pateḥ ||8||
téneṣitáṃ téna jātáṃ tád u tásmin prátiṣṭhitam |
kāló ha bráhma bhūtvā́ bíbharti parameṣṭhínam ||9||
kāláḥ prajā́ asr̥jata kāló ágre prajā́patim |
svayaṃbhū́ḥ kaśyápaḥ kālā́t tápaḥ kālā́d ajāyata ||10|| 

2 comments:

  1. ого! а я, невук, нечытаўшы, думаў, што Атхарваведа - гэта адны замовы.

    ReplyDelete
  2. а ці ёсць непадрадковы пераклад, больш зручны для чытаньня?

    ReplyDelete